三、服务时间: 全天二十四小时
四、税后收费标准(每千原文字词):
直接客户:RMB300-360
翻译公司:RMB150-180
校对译文:RMB50-90
注意:
1、工作量(每日原文字词):日翻译量: 2000-3000;日校对量:5000-8000
2、原则上不接受加急稿件,如确需要,译费基础加收30-50%
3、计字方法:以WORD“工具>字数统计”第二行“字数”为准。 扫描图片文字以行数乘以每行满行的单词数计算。
4、翻译公司英译汉派稿以中文计费时,普通文件千字80-90元、专业文件千汉字90-100元、法律文件千字100-110元。
5、原则上不接受扫描图片之类的文档,否则可能造成漏译或识别不清造成误译,另外由于输入时特别消耗时间(大约比正常文稿输入速度慢一倍至两倍的时间)。
6、原则上不接受汉译英的任务,汉译英请与英美国家翻译联系。
7、POWERPOINT、HTML文件价格加10%,PDF文件价格加收20%,扫描图片价格加收30%。
五、支付方式:
直接客户或首次来往翻译公司:预付50%费用后开始翻译,交稿时全部付清。
固定客户或翻译公司:交稿时一次付清,翻译公司可按约定日期(最迟不超过中旬)支付上月1-31日的款项(当月金额超过万元时,无论是否到约定支付日期,都应适当预支80%左右)。
邮局汇款
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号 黄功德
汇款手续费用由客户或翻译公司支付。
银行付款
农业银行 卡号 9559983041001963512 户名:黄功德
银行汇款手续费由客户或翻译公司支付。
六、质量问题:
1、以客户或翻译公司提供的参考资料和术语为准。如无所述资料,将以相应的国家/行业专业术语标准、专业词典或专业资料以参考进行翻译。
2、原则上对行文或措词风格的变动不应视为质量问题(如:“撤销、撤消”,“账号、帐号”,“所有、全部、一切”,“其他、其它”,“根据、按照”,“……时、当……时、当……的时候”,“制定、制订”,“进行……、加以……”之类的变动)。
3、二万字以下内应在七日内,五万字以下应在半月内提出修订要求,否则任何要求对译稿修改或变动将酌收润笔费用。
4、1)致翻译公司:尽管本人已经尽最大努力为贵公司校对人员减轻负担,但总难免出现这样那样的不足,所以切勿将本人稿件直接交给客户,必须由专人负责校对后方可交稿。
2)致直接客户:虽然由本人直接翻译但我仍然要请其他高手负责校对一遍,然后再由我过一遍,确保质量基本过关。所以千万不要以翻译公司身份联系,否则会因为本人无法控制的产品缺陷却没经他人斧正而给贵公司带来负面影响。
七、教育背景:
1982年毕业于:山西省物资学校 供销管理机电专业 (中专)
1989年毕业于:山西大学 英语 (大专)
八、工作简介:
1982-1999:山西省新绛县色织厂供应科
(1993-1995:县进修校兼职教师;2000-2001:下岗待业;2001-2003:各私立学校高中教师)
注:82年山西省物资学校毕业 ;87年后半年开始自考,89年10月拿到毕业文凭 ;
90年上了《山西省自学考试先进人物》;
93年到95年,在本县为举办“初中教师全员培训”英语教师。代“高级英语语法”(薄冰)、“英语读写教程”(北外)“学校口语”三门课程。
九、翻译经历:
89-2000:翻译服务(仅在本县及邻近县市)
2000-2003:翻译服务范围(全国各地)
2003- :全天候二十四小时,网上为世界各地的客户及公司贡献自己的翻译服务。
小打小闹断断续续,混迹自由翻译十八年。现在在家全天上网,专门提供翻译服务。先后为新绛发电厂筹建处、新绛县各排线器厂、新绛县志办、新绛县林业局、新绛县电线厂、新绛县蓄电池厂、新绛县电讯局等翻译数十万字。为化工厂现场指导安装压缩机设备并翻译近二十天。
从2000年起才开始上网。在网上为北京、上海、广州、天津、厦门、四川等各家公司完成了有近一百多万单词的任务。最近,还为美国、日本、马来西亚、新加坡等国公司提供翻译服务达一百五十多万单词。如,IBM、STARTRON、BRAMLES、J.B.WEBB、KEYENCE、RECALL、AMERICAN EXPRESS、PACE等等公司。
十、部分项目和文件:
ABC试验公司
Ambu 公司员工手册、各期AMBU展望
Arçelik集团商业道德规范及其他系列报告等
ASTM标准:D2247-2002, E28-1999, C518, D1004-03, D412-98a,
BO 90 CNC 数控卧式铣镗床使用说明书(汉译英)
Bottoni(软件汉化)
BRAMBLE行为准则
CB&I Europe B.V.
CWFS信息指南
Downunder休闲旅游有限公司
GAPbuster Worldwide
GP系列光杆排线器使用说明(汉译英)
Headwater
HelpStollS1(软件汉化)
HP公司,扫描仪
inCode公司
ISHITA(石田)有限公司各期POV文件
ISO标准:ISO 3451-1/23/4/5, ISO6603,
KEGENCE公司,雕刻机产品手册、96M1157感測器手册、SJ-M 系列销售手册
KFC公司
Logica编织机系统(软件汉化)
New Pig公司:吸垫选购指南
Paintlogica(软件汉化)
PUMA公司,产品操作维护手册
RANCAN公司
RECALL行为准则
Rust-Oleum 公司木器护理
SilkAir,合同协议文件
SilviScan手册
STOLL S1(软件汉化)
Timken公司设备手册及各种资料
保时捷公司诉利奎德格拉斯公司,8 F.Supp.2d 398, Civil Action No. 97-4978(MTB).
北海岸段热点报告(汉译英)
北京市招商引资项目(汉译英)
北吕宋山区综合发展计划
船舶建造合同, Abatan - SBC for 403C
大酒家管理服务初步建议书
地下环路设计使用说明书
电信工程话务合作协议
度假村合同及公证
公司章程
购销合同
股东会议备忘录
海底石油报告
好易佳工程设计合同
好易佳供货协议
化学品安全数据单
黄鳝食性的初步研究(汉译英)
减压垫和减压枕经销合同
接口适配器
金刚石工具(汉译英)
马克罗斯国际
美国运通,Sift用户指南3.1
美国专利Prodir
南方炼铝厂技术建议书
普通治疗副作用重要提示
汽车维修手册
秦山扩建项目
三峡工程升船机承船厢驱动机构小齿轮支架
三峡工程升船机第三阶段设计修订特别报告非抗震设计
三峡工程升船机第三阶段设计修改特别报告抗震设计
三峡工程升船机项目计算书(校对)
试运行、操作与维护手册
厦门象屿保税区二期协议
新绛县商务局招商引资项目(汉译英)
信托网(英属维尔京群岛)有限公司
许可协议
阳极导杆组装车间
益马国际
运城市新器数控机床有限公司(汉译英)
胀紧联结套的选用指南(汉译英)
招股书
中润博昌氧化锌厂
住友(S.H.I)建机制造株式会社一般购买条款,担保和质量保证补充
租赁合同, PRAC lease BAU
十一、本人工具书:
《英汉汉英电力工程技术词典》(中国电力出版社,2003)
《英汉金属塑性加工词典》(冶金工业出版社,2001)
《英汉汽车工程词典》(机械工业出版社,2000)
《图解英汉汽车技术词典》(机械工业出版,2002)
《英汉图文对照汽车技术词典》(上海科学技术文献出版社,2000)
《英汉石油大辞典》(全册本)(石油工业出版社,2001)
《世界人名翻译大辞典》(上、下卷)(商务印书馆,1993)
《外国地名译名手册》(中型本)(商务印书馆,1993)
《世界报刊、通讯社、电台译名手册》(修订本)(商务印书馆,1978)
《汉英科技大词典》(上、下)( 黑龙江人民出版社/ 1985,6 )
《英汉科学技术词典》 国防工业出版社/ 1991,9
《英汉工程技术词汇》国防工业出版社/ 1985,12
《英汉纺织工业词汇》 纺织工业出版社/ 1980
《英汉电工词汇》 科学出版社/ 1981
《英汉医学辞典》上海科学技术出版社/ 1991
《最新经济贸易词汇》中国青年出版社/ 1992
《实用汉英商业手册》华东化工学院出处社/1993
《汉英词典》商务印书馆/ 1981
《现代汉英词典》外研社/
《新英汉词典》上海译文出版社
《英汉大词典》上海译文出版社/ 1991
《语言大典》 三环出版社/ 1990
《美国成语大词典》成文出版社有限公司/1978
《英语搭配大词典》江苏教育出版社/1991
Collins Dictionary/ william collins sons & co.ltd./ 1979
Random House college dictionary/ random,inc/ 1979
Webster's Ninth New Collegiae Dictionary
Longman Dictionary of Contempary English/Longman Group Ltd/1987
Roget's Thesaurus of English words and phrases/Longman Group Ltd/1982
十二、相关软件:
Adobe Acrobat8.0、OFFICE2003/2007、ABBYY90等。
翻译必备软件:
1、电子词典:《金山词霸》2003医学版、《石油大典》2006
2、熟练使用: TRADOS6.5lsp、SDLTRADOS2007SP3、SDLX2007pro、DVX 7.5Workgroup、TRANSIT XV PRO等为翻译公司翻译服务。
3、熟练使用: PASSOLO 2009团队版、ALCHEMY CATALYST8.0专业版、SISULIZER2008等为本地化公司服务。
十三、附:本人自学的主要书目:
《翻译研究论文集》(1894-1948、1949-1983)(《翻译通讯》编辑部)
《翻译的艺术》(许渊冲)
《翻译理论与翻译技巧文集》(中国对外翻译出版公司)
《外国翻译理论评介文集》(同上)
《中国翻译简史》(马祖毅)
《实用口译手册》(钟孔述)
《英汉翻译教程》(张培基等)
《汉英翻译教程》(吕瑞昌等)
《科技英语翻译方法》(闫庆甲)
《汉英英汉翻译初探》(肖君石)
《翻译的技巧》(钱歌川)
《翻译漫谈》(钱歌川)
《英语写作》(葛传椝)
《外贸函电》
《英语书信契据写作指南》
WRITING STRATEGIES FOR ESL STUDENTS by Judith Anne Johnson
WRITER'S RHETORIC AND HANDBOOK by Elizabeth McMahan and Susan Day
STYLE IN FICTION by Geoffrey N. Leech and Michael H. Short
SUBJECT AND STRUCTURE:AN ANTHOLOGY FOR WRITERS by John M. Watson
《实用英语语法》(张道真)
《新编英语语法》(章振帮)
《开明英语文法》(林语堂)
《高级英语语法》(薄冰)
A GRAMMAR OF CONTEMPORAY ENGLISH by Randolph Quirk et.al
A COMMUNICATIVE GRAMMAR OF ENGLISH by Geoffrey Leech and Jan Svartvik
REFERENCE GRAMMAR FOR STUDENTS OF ENGLISH by R.A. Close