| Gongde 的个人资料WESTBANK'S SPACE照片日志列表 | 帮助 |
|
4月28日 使用新电脑,损失一个宝前天花了4900元购买了一台联想Kx4137电脑,把各种软件安装后,各种cat软件正常,但发现《金山词霸》2003的取词功能一开,IE、记事本就自动关闭,心想可能是VISTA系统的缘故。于是昨天又让电脑公司换成了XP系统,结果发现,不仅IE、记事本会关闭,而且鼠标指到任务栏和桌面时屏幕还不断地眨眼睛(各种图标消失后重新显示)。
2004年购买的2.4G处理器、512M内存电脑在XP系统安装什么软件都没问题,怎么现在四核处理器、2G内存的电脑XP系统竟然不认《金山词霸》2003,实在不明原因。
不愿意再折腾了,既让人家电脑公司麻烦,又耽误自己接稿。于是昨天晚上接了稿件。不过,现在电脑反应速度确实快了,过去trados翻译完一句向下一句过渡最少得等一秒以上时间,现在眨眼就打开下一句,根本不用等候。
《金山词霸》2003医学版可以说是迄今最完美,专业词典最多的电子词典,用起新电脑却无法正常使用这个词典,实在是一大遗憾。 4月24日 SDL Trados Studio 2009大革新SDL Trados Studio 2009将于6月份推出,这次版本将会彻底创新,采用RevleX™翻译记忆引擎、AutoSuggest™智能提示、Context Match、QuickPlace™ 等项实现“多、快、好、省”的翻译。
工具集成:不再使用TWB+TagEditor或word,而是将所有程序都集成为一个单独应用程序。所有文件筛选器、项目管理任务和实际翻译都在同一个窗口完成。
双栏查看:编辑器象sdlx、idiom、dvx或across一样,原文中的标签和术语与twb中相似(红蓝道显示)。
自动提示:键入同时互动地提示翻译记忆中提取的术语。译员在翻译编辑器中能够看到完成的修改。
实时质保:翻译同时就可提示可能的错误。
详细介绍见sdl网站:http://www.translationzone.com/en/Products/sdl-trados-freelance/sdl-trados-2009-studio/default.asp
4月21日 没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型以下为法律句库中搜集的法律常见句型译法
9、Unless (Note:please fill out this application in Chinese, unless otherwise stated.)
(说明:除非另有标明,请用中文填写本表。)
All the above-mentioned documents shall be formal documents unless it is indicated to be a photocopy.
上述文件除已注明为复印件的,一律应为正式文件。
7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise)
7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)
1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
一、 在本协定中,除上下文另有解释的以外:
(2) Fire, unless caused by the actual fault of the carrier;
(二)火灾,但是由于承运人本人的过失所造成的除外;
This invalidation shall not have retroactive effect, unless otherwise provided for in the laws of the Region.
该法律的失效,除澳门特别行政区的法律另有规定外,无溯及力。
77.2 Provided that the Engineer is not bound to make any determination unless the Contractor has
77.2 但工程师不一定必须作出任何决定,除非承包商已经:
In the Contract unless the context otherwise defines,
除双方当事人另有明确的书面约定外,下列术语具有所指明的含义:
Article 164 The easement may not be transferred alone. Unless it is otherwise stipulated by the contract, where any such usufructuary right as the right to the contracted management of land, the right to use construction land, the right to use house site, etc is alienated, the easement shall be alienated at the same time.
第一百六十四条 地役权不得单独转让。土地承包经营权、建设用地使用权等转让的,地役权一并转让,但合同另有约定的除外。
Article 119 Unless it is otherwise prescribed by any law, the state practices the system of paid use of natural resources.
第一百一十九条 国家实行自然资源有偿使用制度,但法律另有规定的除外。
Article 115 Unless it is otherwise stipulated by the parties concerned, the accessory res shall be alienated together with the alienation of the principal res.
第一百一十五条 主物转让的,从物随主物转让,但当事人另有约定的除外。
Article 143 Unless it is otherwise prescribed by any law, the holder of the right to use construction land has the right to alienate, exchange, use as equity contributions, endow or mortgage the right to use construction land.
第一百四十三条 建设用地使用权人有权将建设用地使用权转让、互换、出资、赠与或者抵押,但法律另有规定的除外。
Article 23 Unless it is otherwise prescribed by any law, the creation or alienation of the real right of a chattel shall come into effect upon delivery.
第二十三条 动产物权的设立和转让,自交付时发生效力,但法律另有规定的除外。
Article 19 Unless otherwise specified by any law or administrative regulation, if any import commodity subject to statutory inspection is disqualification after inspection in such items concerning personal or property safety, health and environmental protection, the entry-exit inspection and quarantine organ shall order the parties to destroy it, or issue the notice on returning the commodity and inform the customs in written form, the customs shall handle the formalities for returning the shipment on the basis of the notice on returning the commodity.
第十九条除法律、行政法规另有规定外,法定检验的进口商品经检验,涉及人身财产安全、健康、环境保护项目不合格的,由出入境检验检疫机构责令当事人销毁,或者出具退货处理通知单并书面告知海关,海关凭退货处理通知单办理退运手续;
Article 82 Unless it is otherwise prescribed in the partnership, the change of a common partner into a limited partner or the change of a limited partner into a common partner shall be subject to the unanimous consent of all partners.
第八十二条 除合伙协议另有约定外,普通合伙人转变为有限合伙人,或者有限合伙人转变为普通合伙人,应当经全体合伙人一致同意。
Article 31 Unless it is otherwise prescribed in the partnership agreement, the following items of a partnership enterprise shall be subject to the unanimous consent of all partners:
第三十一条 除合伙协议另有约定外,合伙企业的下列事项应当经全体合伙人一致同意:
In this Part unless the context otherwise requires-
在本部中,除文意另有所指外─
(2) The President and the Vice-Presidents shall, unless they-
(2) 会长及副会长的任期由获选当日起直至下一届周年大会结束时止,除非他们─
In these regulations, unless the context otherwise requires-
在本规例中,除文意另有所指外─
In this Regulation, unless the context otherwise requires-
在本规例中,除文意另有所指外─
(b) an insurance broker unless he is an authorized insurance broker.
(b) 保险经纪,除非他是获授权保险经纪。
(a) an insurance agent unless he is an appointed insurance agent; or
(a) 保险代理人,除非他是获委任保险代理人;或
(1) Unless the Court otherwise orders, an insurer shall not be wound up voluntarily; but no order shall be made under this subsection unless notice of the application has been served on the Insurance Authority who shall be entitled to be heard on the application and to call, examine and cross-examine any witness and, if he so thinks fit, support or oppose the making of the order. (Amended 51 of 1992 s. 12)
(1) 除非法庭另有命令,否则保险人不得自动清盘,而除非申请通知书已送达保险业监督,否则不得根据本款作出命令,而保险业监督有权在法庭就该申请陈词,并有权传召、讯问与盘问任何证人,此外,如他认为适当,亦可支持或反对作出该命令。 (由1992年第51号第12条修订;由1998年第25号第2条修订)
In this Schedule, unless the context otherwise requires-
在本附表中,除文意另有所指外─
In these rules, unless the context or subject-matter otherwise requires-
在本规则中,除文意或标的事项另有所指外─
(a) shall not register a prospectus under this section unless-
(a) 不得根据本条将招股章程注册,除非该招股章程符合下列规定─
(a) Table A shall not apply unless adopted by special resolution;
(a) A表并不适用,除非藉特别决议加以采纳;
(a) a contributory shall not be entitled to present a winding-up petition unless-
(a) 分担人无权提出清盘呈请,除非─
(1) A person shall not be appointed as auditor of a company unless-
(1) 任何人不得获委任为公司的核数师,除非─
(a) no such payment shall be made unless it is authorized by the articles or by special resolution;
(a) 除非章程细则许可或藉特别决议批准,否则不得作出上述付款;
unless the court, on an application under section 47G, otherwise orders.
但如法院应根据第47G条提出的申请而作出其他命令,则不在此限。
(a) unless it is provided otherwise in this Ordinance; or
(a) 本条例另有规定;或
(1) Subject to sections 6 and 23D, no will shall be valid unless-
(1) 除第6及23D条另有规定外,遗嘱须符合以下规定,否则无效─
(2) The Commission shall not serve a restriction notice unless-
(2) 监察委员会不得送达限制通知书,除非─
(3) The Commission shall not give a direction under subsection (1) unless it appears to it that-
(3) 除非有以下情形,否则监察委员会不得根据第(1)款发出指示─
(2) An acceptance is invalid unless it complies with the following conditions, namely-
(2) 承兑除非符合以下条件,否则无效─
(1) In these Rules, unless the context otherwise requires-
(1) 在本规则中,除文意另有所指外─
(b) unless the application for resumption is accompanied by a statement-
(b) 收回土地的申请附有陈述书─
In these Rules, unless the context otherwise requires-
在本规则中,除文意另有所指外──
(1) In these rules, unless the context otherwise requires-
(1) 在本规则中,除文意另有所指外─
(1) In this Ordinance, unless the context otherwise requires-
(1) 在本条例中,除文意另有所指外─
(2) In Part IV and this Part, unless the context otherwise requires-
(2) 在第IV部及本部中,除文意另有所指外─
(1) In this Part, unless the context otherwise requires,
(1) 在本部中,除文意另有所指外,民事法律程序(civil proceedings) 除包括在任何法庭进行的民事法律程序外,亦包括─
In sections 39 and 40, unless the context otherwise requires-
在第39及40条中,除文意另有所指外─
(6) Unless the court otherwise orders, a certificate shall not be admitted in evidence under subsection (5) unless 14 days' notice in writing of the intention to tender such certificate in evidence, together with a copy thereof and of the statement to which it relates, has been served-
(6) 除非法院另有命令,否则不得根据第(5)款接纳任何证明书为证据,但如有为期14天的书面通知,说明将该证明书提出作为证据的意向,并连同该证明书副本及该证明书所关乎的陈述的副本,已送达以下的人,则不在此限─
(4) Unless the court otherwise orders, a document shall not be admitted in evidence under this section unless 14 days' notice in writing of the intention to tender such document in evidence, together with a copy thereof and of the certificate of the Chief Secretary in respect thereof, has been served-
(4) 除非法院另有命令,否则不得根据本条接纳任何文件为证据,但如有为期14天的书面通知,说明将该文件提出作为证据的意向,并连同该文件的副本及布政司就该文件发出的证明书的副本,已送达以下的人,则不在此限─
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型8、Except Article 16 A diplomatic agent shall be exempt from all dues and taxes, except: 第十六条 外交代表免纳捐税,但下列各项除外: He shall also enjoy immunity from civil and administrative jurisdiction, except in the case of: 外交代表享有民事管辖豁免和行政管辖豁免,但下列各项除外: His papers, correspondence and, except as provided in Article 14, his property, shall be inviolable. 外交代表的文书和信件不受侵犯。外交代表的财产不受侵犯,但第十四条另有规定的除外。 (4) dealing in the units of other funds, except otherwise prescribed by the State Council; (四)买卖其他基金份额,但是国务院另有规定的除外; The above documents should all be the originals, except those stated as duplicates. 上述文件除注明为复印件的外,其余一律为原件。 Article 17 Trust property shall not be enforced except under any of the following circumstances: 第十七条 除因下列情形之一外,对信托财产不得强制执行: (2) having been subjected to criminal punishment, except for a crime of negligence; or (二)受过刑事处罚的,但过失犯罪的除外; Article 372 Use of Deposit Prohibited Except with Prior Agreement The depository may not use, or allow to be used, the deposit, except otherwise agreed by the parties. 第三百七十二条保管人不得使用或者许可第三人使用保管物,但当事人另有约定的除外。 Article 371 Delegation of Safekeeping Prohibited Except with Prior Agreement The depository may not delegate safekeeping of the deposit to a third person, except otherwise agreed by the parties. 第三百七十一条保管人不得将保管物转交第三人保管,但当事人另有约定的除外。 3. Never being subject to any criminal punishment, except some petty offenses. (三)未受过刑事处罚,但过失犯罪的除外。 Article 56 Except required by road protection and maintenance, it is forbidden to construct buildings or ground structures within the control areas on either side of roads. 第五十六条除公路防护、养护需要的以外,禁止在公路两侧的建筑控制区内修建建筑物和地面构筑物; Article 20 the board of the futures brokerage company shall seriously perform the functions and powers of the board of directors prescribed by company law. Except the matters, the functions and powers performed by the board of directors shall be prescribed in the constitution of the futures brokerage company: 第二十条期货经纪公司的董事会应认真行使《公司法》规定的董事会职权。除此之外,期货经纪公司的章程还应规定董事会履行以下职责: Article 10 Except the enterprises the establishment of which is decided by the State Council, enterprise names shall not be preceded by such words as "Zhongguo" or "Zhonghua" (both mean China) or "Guajia" (State) or "Guoji" (international). 第十条 除国务院决定设立的企业外,企业名称不得冠以搣鷶}搣攠搣鷶}搣?攠搣?} Article 9 Except otherwise provided for in this Interpretation, the provisions of the former Trademark Law apply to civil cases of trademark disputes involving civil acts taking place before the entry into force of the Decision on the Amendment of the Trademark Law and accepted by the People's Court; 九、除本解释另行规定外,商标法修改决定施行后人民法院受理的商标民事纠纷案件,涉及该决定施行前发生的民事行为的,适用修改前商标法的规定; Article 5 Except otherwise provided for in this Interpretation, the relevant provisions of the newly revised Trademark Law apply in the examination of cases of administrative proceedings instituted by interested parties out of dissatisfaction with reexamination decisions or adjudication made by TRAB after the entry into force of the Decision of the Amendment of the Trademark Law in respect of the circumstances under Articles 4, 5, 8, 9, paragraph one, 10, paragraph one (2), (3), and (4), 10, paragraph two, 11,12, 13, 15, 16, 24, 25 and 31 of the revised Trademark Law, which arose before the entry into force of the Decision of the Amendment of the Trademark Law; 五、除本解释另行规定外,对商标法修改决定施行前发生,属于修改后商标法第四条、第五条、第八条、第九条第一款、第十条第一款第(二)、(三)、(四)项、第十条第二款、第十一条、第十二条、第十三条、第十五条、第十六条、第二十四条、第二十五条、第三十一条所列举的情形,商标评审委员会于商标法修改决定施行后作出复审决定或者裁定,当事人不服向人民法院起诉的行政案件,适用修改后商标法的相应规定进行审查; Article 22 Except the foreign-invested enterprises specified in the Maritime Transportation Regulations and Chapter IV of these Rules, the operators of the business relating to storage and warehousing of international shipments international, the operators of international maritime container freight station and container yard services shall, within 30 days of from the time of starting the above-mentioned services file the case with the competent communications department of the people''s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the enterprises are registered. 第二十二条除《海运条例》和本实施细则第四章规定的外商投资企业外,经营国际海运货物仓储、国际海运集装箱站与堆场业务的经营者应当自开始从事上述经营活动之日起30日内将有关情况向企业所在地的省、自治区、直辖市人民政府交通主管部门报备。 2. Except the provisions in items (3) and (4) of paragraph one of the present Article, the investors of the foreign-funded commercial enterprises to be established and the already established foreign-funded commercial enterprises that apply for opening stores shall submit respectively the application documents as prescribed in Article 12 and Article 13 to the competent commerce department at the level of the province where the foreign-funded commercial enterprise makes registration. (二)除本条第一款第(三)、(四)项另有规定外,拟设立外商投资商业企业的投资者、申请开设店铺的已设立的外商投资商业企业需向外商投资商业企业注册地的省级商务主管部门分别报送第十二条和第十三条所规定的申请文件。 Article 34 Except otherwise stipulated by the Regulations and this set of detailed rules, companies issuing B shares shall abide by related regulations of related laws of the State as well as regulations of the Supervision Commission on disclosure of the companies' information. 第三十四条 除《规定》和本实施细则另有规定外,发行境内上市外资股的公司应当遵守国家有关法律、法规和中国证监会发布的有关公司信息披露的规定。 Article 9. Except where provided otherwise in these Measures, shares may be transferred but may not be returned. 第九条股票除本办法另有规定外,可以转让,但不得退股。 Article 17 Except as otherwise provided for in Article 20, where foreign investors establish a foreign investment enterprise through merger and acquisition of a domestic enterprise, the examination and approval authority shall, within 30 days upon its receipt of all the documents required to be submitted, decide according to law whether to approve the application for the establishment. 第17条 外国投资者并购境内企业设立外商投资企业,除本规定第20条另有规定外,审批机关应自收到规定报送的全部文件之日起30日内,依法决定批准或不批准。 2. Except for financial enterprises, there shall be no major amount held for trading financial assets or available for sale of financial assets, assets for lending to others, entrusted investment and other financial investments at the end of the latest accounting period; and (二)除金融类企业外,最近一期末不存在持有金额较大的交易性金融资产和可供出售的金融资产、借予他人款项、委托理财等财务性投资的情形; 3. Except for financial enterprises, the current funds raised cannot be used as held for trading financial assets or available for sale of financial assets, for lending to others, for entrusted investment and other financial investments; they cannot be invested directly or indirectly in companies that are mainly engaged in the trading of securities; (三)除金融类企业外,本次募集资金使用项目不得为持有交易性金融资产和可供出售的金融资产、借予他人、委托理财等财务性投资,不得直接或间接投资于以买卖有价证券为主要业务的公司。 Article 53 Except for the following circumstances, the fund manager shall pay redemption monies on a timely basis: 第五十三条 基金管理人应当按时支付赎回款项,但是下列情形除外: Article 52 Except otherwise provided for by the fund contract, the fund manager shall handle the business of subscription and redemption of fund units on every working day. 第五十二条 基金管理人应当在每个工作日办理基金份额的申购、赎回业务;基金合同另有约定的,按照其约定。 Article 10 Except the payment of exchange against delivery, State Administration of Foreign Exchange (SAFE) should examine trade authenticity of all import payment of exchange by making selective examination of the customs declaration forms and other evidential documents provided by import entities for check. 第十条除货到付汇外,外汇局通过审核、抽查进口单位向外汇局报审的海关进口货物报关单及其他凭证,核查所有进口付汇的贸易真实性。 3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. 三、除适用第九条第一款、第十一条第七款或第十二条第六款规定外,缔约国一方企业支付给缔约国另一方居民的利息、特许权使用费和其它款项,在确定该企业应纳税利润时,应与在同样情况下支付给该缔约国一方居民同样予以扣除。 Article 8 Except for the purchase of tax-exempt agricultural products and import of goods, the input tax on purchasing of taxable items shall not be credited against the output tax in any one of the following circumstances: 第八条 除购进免税农业产品和自营进口货物外,购进应税项目有下列情况之一者,不得抵扣进项税额: Article 3 Except for the circumstances specified in Article 4 of these Provisions, general taxpayer selling goods (including those regarded as selling goods), taxable services, or non-taxable services on which Value-Added Tax shall be levied as prescribed in the Detailed Rules for the Implementation of Value-Added Tax (hereinafter referred to as "selling taxable items") must issue special invoices to purchasers. 第三条 除本规定第四条所列情形外,一般纳税人销售货物(包括视同销售货物在内)、应税劳务、根据增值税暂行条例实施细则规定应当征收增值税的非应税劳务(以下简称销售应税项目),必须向购买方开具专用发票。 1) The examination and approval of the startup of foreign-invested projects can be divided into three phases, that is, examination and approval of project proposal, feasibility study report and corporate contract and articles of association. Except under three circumstances (projects that require the examination and approval by relevant departments of the State Council, projects containing capital construction or projects for which the State has separate regulations), the three phases can be merged into one, thus shortening the examination and approval period. (1)外商投资项目设立的审批分为项目建议书审批、可行性研究报告审批和公司合同、章程审批三个阶段,现除三种情况外(报国务院有关部门审批项目、有基本建设内容项目或国家另有规定的项目),可以将三阶段合并为一次审批,缩短审批周期。 In practices, the examination and approval departments have greatly shortened the time of documents circulating through relevant government departments. Except the projects requiring the coordination and submission to the central government, the time of examination and approval for each project is within 10 working days. 在实际工作中审批部门已经大大缩短了文件在政府机关内部的流转时间,现要求除了需要协调和报中央的项目,每个项目审批时间在10个工作日之内。 Article 10 Except for the circumstances provided in Article 28 and Article 42 of the Patent Law, the application date mentioned in the Patent Law means the priority date if there is a right of priority concerned. 第十条 除专利法第二十八条和第四十二条规定的情形外,专利法所称申请日,有优先权的,指优先权日。 Article 11 Except where otherwise provided in this Law, the copyright in a work shall belong to its author. 第十一条 著作权属于作者,本法另有规定的除外。 Article 4 Except as stipuated in Article 13 of these Regulations, for taxpayers engaged in the sales of goods or the provision of taxable services (hereinfter referred to as "selling goods or taxable services" ), the tax payable shall be the balance of output tax for the period after deducting the input tax f or the period. The formula for computing the tax payable is as follows: 第四条 除本条例第十三条规定外,纳税人销售货物或者提供应税劳务(以下简称销售货物或者应税劳务),应纳税额为当期销项税额抵扣当期进项税额后的余额。应纳税额计算公式: The power to dispose of the funds of the treasuries at various levels is vested in the financial departments of the governments at the corresponding levels. Except as otherwise provided by the laws or administrative rules and regulations, no departments, units or individuals shall, without the authorization of the financial departments of the governments at the corresponding levels, have the right to draw on any funds from the treasuries or dispose in any other forms of the funds already put in the treasuries. 各级国库库款的支配权属于本级政府财政部门。除法律、行政法规另有规定外,未经本级政府财政部门同意,任何部门、单位和个人都无权动用国库库款或者以其他方式支配已入国库的库款。 Article 10 Except in the preparation of traditional Chinese medicines into ready-to-use forms, pharmaceuticals must be produced in accordance with the national pharmaceutical standard and the technological procedures approved by the supervisory and administrative departments of pharmaceuticals under the State Council, and the record of production must be complete and accurate. The changes of technological procedure made by the pharmaceutical producing enterprises which affect the quality of the pharmaceuticals shall be examined and approved by the original approval authorities. 第十条 除中药饮片的炮制外,药品必须按照国家药品标准和国务院药品监督管理部门批准的生产工艺进行生产,生产记录必须完整准确。药品生产企业改变影响药品质量的生产工艺的,必须报原批准部门审核批准。 Article 17 Except for Articles 14 and 15 of the Law, no administrative license shall be set in any other regulatory document 第十七条 除本法第十四条、第十五条规定的外,其他规范性文件一律不得设定行政许可。 Article 36. Except as otherwise provided by the laws and regulations, in circumstances where, in accordance with the provisions of pertinent laws and regulations, a person concerned shall first apply to an administrative body for reconsideration and then bring a suit before a people's court if the person concerned does not accept the reconsideration decision, if the applicant does not accept the decision made by the administrative body for reconsideration to reject the application, the applicant may, within 15 days from the date of receiving the written decision on rejection of the application, bring a suit before the people's court. 第三十六条 法律、法规规定应当先向行政机关申请复议,对复议不服再向人民法院提起诉讼的,申请人对复议机关不予受理的裁决不服,可以在收到不予受理裁决书之日起十五日内,向人民法院起诉。法律、法规另有规定的除外。 Article 5. Except as otherwise stipulated by laws and administrative rules and regulations, the administrative reconsideration shall apply a single-level system of reconsideration. 第五条 除法律、行政法规另有规定的外,行政复议实行一级复议制。 Article 36 Except for the administrative penalties which may be imposed on the spot as provided in Article 33 of this Law, administrative organs, when discovering that citizens, legal persons or other organizations have committed acts for which administrative penalty should be imposed according to law, shall conduct investigation in a comprehensive, objective and fair manner and collect relevant evidence; 第三十六条除本法第三十三条规定的可以当场作出的行政处罚外,行政机关发现公民、法人或者其他组织有依法应当给予行政处罚的行为的,必须全面、客观、公正地调查,收集有关证据; Article 3 The public security organs shall be responsible for investigation, detention, execution of arrests and preliminary inquiry in criminal cases. The People's Procuratorates shall be responsible for procuratorial work, authorizing approval of arrests, conducting investigation and initiating public prosecution of cases directly accepted by the procuratorial organs. The People's Courts shall be responsible for adjudication. Except as otherwise provided by law, no other organs, organizations or individuals shall have the authority to exercise such powers. 第三条 对刑事案件的侦查、拘留、执行逮捕、预审,由公安机关负责。检察、批准逮捕、检察机关直接受理的案件的侦查、提起公诉,由人民检察院负责。审判由人民法院负责。除法律特别规定的以外,其他任何机关、团体和个人都无权行使这些权力。 Article 40 Except where otherwise provided by this Law, a business operator that provides commodities or services shall, in any of the following circumstances, bear civil liability in accordance with the Product Quality Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations: 第四十条 经营者提供商品或者服务有下列情形之一的,除本法另有规定外,应当依照《中华人民共和国产品质量法》和其他有关法律、法规的规定,承担民事责任:
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型7、in respect to Article 21 In the petroleum contract the personnel needed for petroleum operations may be agreed upon, and the operators may give preference to Chinese citizens in respect of employment. 第二十一条 石油合同可以约定石油作业所需的人员,作业者可以优先录用中国公民。 4. circular in respect of the ratification of the name in advance; 4、 名称预先核准通知书; The financial management system of unified accounting and fund disposition and hierarchical management in respect of its branch institutions shall be adopted. In case conditions are ripe, a financial management system of unified accounting and fund disposition and unit-based business management shall be adopted. 金融企业应当对分支机构实行统一核算,统一调度资金,分级管理的财务管理制度。条件具备的,可以实行统一核算,统一调度资金,业务单元制管理的财务管理制度。 Article 8 In case there exists any other special provision in respect of real right in any other law, such special provision shall prevail. 第八条 其他相关法律对物权另有特别规定的,依照其规定。 (1) basic information in respect of the franchiser and the franchisee; (一) 特许人、被特许人的基本情况; (3) documents in respect of quality management system of the orchard; and (三) 果园质量管理体系文件; Article 41 In the event of any legal or arbitral proceedings initiated prior to or during the domain name dispute resolution proceedings in respect of a domain name which is the subject of the complaint, the Provider or the Panel shall have the discretion to decide whether to suspend or terminate the proceedings, or to proceed to a decision. 第四十一条 如果在程序正式开始之前或进行的过程中,当事人一方就被争议域名提起了司法程序或仲裁程序,域名争议解决机构或专家组有权决定中止或终止程序,或继续程序,直至作出裁决。 (a) In the event of a dispute between an investor and a Contracting Party, the Contracting Party which is a party to the dispute shall not raise as an objection at any stage of the proceedings or enforcement of an award the fact that the investor which is the other party to the dispute has received, in pursuance of an insurance contract, an indemnity in respect of some or all of his or its losses, unless the investor has assigned his or its rights and claims to the First Contracting Party according to this Article. 当投资者与缔约一方发生争议时,作为争议当事方的缔约一方不应在仲裁或裁决执行程序的任何阶段以作为争议当事另一方的投资者已根据保险合同而收到全部或部分损失赔偿的事实作为抗辩,除非该投资者根据本协定第十条已将其权利或请求权转让给了缔约一方。 Article 18 In a suit of subrogation, the secondary obligor may, in respect of the obligee, avail itself of any defense it has against the original obligor. 第十八条 在代位权诉讼中,次债务人对债务人的抗辩,可以向债权人主张。 (3) the announcement in respect of the listing of the fund units; (三)基金份额上市交易公告书; 5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply. 五、 如果利息受益所有人是缔约国一方居民,在利息发生的缔约国另一方,通过设在该缔约国另一方的常设机构进行营业或者通过设在该缔约国另一方的固定基地从事独立个人劳务,据以支付该利息的债权与该常设机构或者固定基地或者固定基地有实际联系的,不适用第一款、第二款和第三款的规定。在这种情况下,应视具体情况适用第七条或第十四条的规定。 Article 21 The term of protection of the right of publication, the right of exploitation and the right to remuneration in respect of a work of a citizen shall be the life time of the author and fifty years after his death, expiring on December 31 of the fiftieth year after his death. In the case of a work of joint authorship, such term shall expire on December 31 of the fiftieth year after the death of the last surviving author. 第二十一条 公民的作品,其发表权、使用权和获得报酬权的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后的第五十年的12月31日。 (3) any other relationship in respect of an association of reciprocal interests. (三)其他在利益上相关联的关系。 Article 23 In the event that one of the following circumstances should arise in respect of a taxpayer, the tax authorities shall have the right to assess the amount of tax payable by the taxpayer: 第二十三条纳税人有下列情形之一的,税务机关有权核定其应纳税额: Article 81 In addition to the provisions of this Chapter, the provisions of Chapter Ⅱof this Law regarding bills of exchange shall be applicable to endorsement, guaranty, payment and the exercise of the right of recourse in respect of promissory notes. 第八十条 本票的背书、保证、付款行为和追索权的行使,除本章规定外,适用本法第二章有关汇票的规定。 (11) other acts in respect of which penalties should be imposed. (十一)应当给予处罚的其他行为。 (ii) In the case of difference between local decree and administrative rule in respect of the same matter, and applicable provision can not be decided, the State Council shall give its opinion, and where the State Council deems that the local decree should apply, then the local decree shall be applied in the local jurisdiction; (二)地方性法规与部门规章之间对同一事项的规定不一致,不能确定如何适用时,由国务院提出意见,国务院认为应当适用地方性法规的,应当决定在该地方适用地方性法规的规定; (ii) In the case of difference between administrative rules, or between local rules and administrative rules in respect of the same matter, and the applicable provision can not be decided, the State Council shall make a ruling; (三)部门规章之间、部门规章与地方政府规章之间对同一事项的规定不一致时,由国务院裁决。 Article 9 In the event that no national law has been enacted in respect of a matter enumerated in Article 8 hereof, the National People's Congress and the Standing Committee thereof have the power to make a decision to enable the State Council to enact administrative regulations in respect of part of the matters concerned for the time being, except where the matter relates to crime and criminal sanctions, the deprivation of a citizen's political rights, compulsory measure and penalty restricting the personal freedom of a citizen, and the judicial system. 第九条本法第八条规定的事项尚未制定法律的,全国人民代表大会及其常务委员会有权作出决定,授权国务院可以根据实际需要,对其中的部分事项先制定行政法规,但是有关犯罪和刑罚、对公民政治权利的剥夺和限制人身自由的强制措施和处罚、司法制度等事项除外。 Clause 18 In a suit of subrogation, the secondary obligor may, in respect of the obligee, avail itself of any defense it has against the original obligor. 第十八条在代位权诉讼中,次债务人对债务人的抗辩,可以向债权人主张。 Article 7 In the event that any country or region applies discriminatory prohibition, restriction or other like measures against the People's Republic of China in respect of trade, the People's Republic of China may, as the case may be, take counter-measures against the country or region in question. 第七条 任何国家或者地区在贸易方面对中华人民共和国采取歧视性的禁止、限制或者其他类似措施的,中华人民共和国可以根据实际情况对该国家或者该地区采取相应的措施。 215.In this regard, the representative of China confirmed that China would progressively abolish the system of state trading in respect of silk by measures increasing and extending trading rights, with the result that China would remove completely the silk products set out in numbers 10 and 11 of Annex 2A2 to the Draft Protocol (list of products subject to state trading on exports) and grant the right to trade in such products to all individuals and enterprises no later than 1 January 2005. 215.在这方面,中国代表确认,中国将通过增加和扩大贸易权的措施,逐步取消丝绸的国营贸易制度,最终中国将完全取消议定书(草案)附件2A2(国营贸易出口产品清单)所列第10项和第11项丝制品的国营贸易,并不迟于2005年1月1日给予所有个人和企业从事此类产品贸易的权利。 99.3 Any dispute in respect of which: 99.3 有关以下方面的任何争议: 14.1 In the event of a Subcontractor having undertaken towards the Contractor in respect of the work executed; or the goods, materials, Plant or services supplied by such Subcontractor, any continuing obligation extending for a period exceeding that of the Defects Liability Period under the Contract, the Contractor shall at any time, after the expiration of such period, as sign to the Employer, at the Employer's request and cost, the benefit of such obligation for the unexpired duration thereof 14.1 当分包商在所进行的工作,或其提供的货物、材料、工程设备或服务等 方面,为承包商承担了合同规定的缺陷责任期限结束后的任何延长期间须继续承 担的任何连续义务时,承包商在根据雇主的要求和由雇主承担费用的情况下,在 缺陷责任期满之后的任何时间,将上述未终止的此类义务的权益转让给雇主。 Article 45 In the case of refusal to pay tax, which means the refusal to pay tax by using violence or menace, the tax authorities shall, in addition to pursuing the payment of the amount of tax a taxpayer has refused to pay, impose a punishment on the taxpayer in accordance with the provisions set forth in Paragraph 1 of Article 6 of the Supplementary Provisions Concerning the Imposition of Punishment in Respect of Offenses of Evasion of Tax and Refusal to Pay Tax. 前款规定以外的单位或者个人骗取国家出口退税款的,除由税务机关追缴其骗取的退税款外,依照关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规定第五条第二款的规定处罚; Article 390 Warehouser's Obligations and Rights in Respect of Deteriorating Goods Where the warehouser discovers that the warehoused goods are deteriorating or are otherwise damaged, thereby endangering other goods and normal safekeeping, it shall demand disposal of the goods by the depositor or the holder of the warehouse receipt as necessary. In an emergency situation, the warehouser may dispose of the goods as necessary, provided that thereafter it shall timely notify the depositor or holder of the warehouse receipt of the situation. 第三百九十条保管人对入库仓储物发现有变质或者其他损坏,危及其他仓储物的安全和正常保管的,应当催告存货人或者仓单持有人作出必要的处置。因情况紧急,保管人可以作出必要的处置,但事后应当将该情况及时通知存货人或者仓单持有人。 The exception clause and non-voluntary licensing clause were in conformity with Article 37 of TRIPS. The term of protection was 10 years counted from the date of filing an application for registration or from the first commercial exploitation wherever in the world it occurred. In addition, the protection to the layout-design of integrated circuits was in accordance with Article 2 through 7 (other than paragraph 3 of Article 6), Article 12 and paragraph 3 of Article 16 of the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits. 例外条款和非自愿许可条款与《TRIPS 协定》第37条相一致。保护期为10年,自提交注册申请之日起算,或自世界任何地方首次商业利用之时起算。此外,集成电路布图设计的保护与《集成电路布图设计知识产权条约》第2至7条(除第6条第3款外)、第12条和第16条第3款的规定是一致的。 (1) The scale of foreign investments has been extended, and the investment methods have been more diversified. In terms of foreign direct investments, during the 10th Five-year Plan, the utilization of foreign direct investments has increased by 34% over that during the 9th Five-year Plan. China has become one of the major destination countries of international capital and transnational companies' investments. In respect of other foreign investments mainly through raising funds of overseas stocks, great progress has been made. By the end of 2005, 122 companies from the Mainland have been listed in Hong Kong and other stock exchanges overseas, and a total of USD 55,544 million funds have been raised (excluding red chip enterprises). A total of 34 overseas institutions are admitted as qualified foreign institutional investors (QFII). (一) 外商投资规模进一步扩大,投资方式更为多元化。在外商直接投资方面,十五期间,利用外商直接投资比九五增长超过34%。我国已成为国际资本和跨国公司投资的主要目地国之一。以境外股票融资为主的外商其它投资取得较大进展。截至2005年底,内地到香港以及其它境外证券交易所挂牌的公司有122家,累计筹资555.44亿美元(不包括红筹企业)。共有34家境外机构获得境外合格机构投资者(QFII)资格。 ii. In respect of the People's Republic of China: (二) 在中华人民共和国方面: i. In respect of Canada: (一) 在加拿大方面: Article 24 In respect of decision-making, research, trading and settlement concerning stock investments, none of the management staff and other relevant persons of an insurance institutional investor may engage in insider trading. 第二十四条保险机构投资者的股票投资决策、研究、交易、清算管理人员及其他相关人员不得从事内幕交易。 Article 24 When coming into or going out of the port or anchoring, vessels shall pay attention to the calls and signals of the port signal station and shall observe the regulations of the Peoples Republic of China for signals in coastal ports in the use of visual signals. In respect of signals not yet stipulated by coastal ports, "International Rules for Signals" shall be observed. 第二十四条船舶在进出港口和锚泊时,应注意港口信号台的呼叫和信号,在使用视觉信号时,应遵守中华人民共和国沿海港口信号规定。沿海港口未曾规定的信号,应依照《国际信号规则》办理。 Article 17 In respect of cases of pre-trial suspension of acts of infringement of the exclusive right to use trademarks and of evidence preservation, the applicants shall pay the fees according to the Methods of the People's Court for Collecting Litigation Fees and the Supplementary Provisions thereof. 十七、诉前停止侵犯注册商标专用权行为和保全证据的案件,申请人应当按照《人民法院诉讼收费办法》及其补充规定缴纳费用。 Article 37 In respect of minors who have completed the prescribed length of schooling in terms of compulsory education and will not receive education at a higher level, the relevant governmental departments, social organizations, enterprises and institutions shall, in line with the actual conditions, train them in vocational skills and create conditions for their engagement in labour or employment. 第三十七条 未成年人已经受完规定年限的义务教育不再升学的,政府有关部门和社会团体、企业事业组织应当根据实际情况,对他们进行职业技术培训,为他们创造劳动就业条件。 Article 39 In respect of minors reaching the age of fourteen who have committed crimes but are not subject to criminal punishment because they have not yet reached the age of sixteen, their parents or other guardians shall be ordered to subject them to discipline; when necessary, such minors may also be taken in for rehabilitation by the government. 第三十九条 已满十四周岁的未成年人犯罪,因不满十六周岁不予刑事处罚的,责令其家长或者其他监护人加以管教;必要时,也可以由政府收容教养。 Article 38 In respect of delinquent minors, the policy of education, persuasion and redemption shall be implemented and the principle of taking education as the main method and punishment as the subsidiary shall be upheld. 第三十八条 对违法犯罪的未成年人,实行教育、感化、挽救的方针,坚持教育为主、惩罚为辅的原则。 Article 29 In respect of minors who wander about and go begging or those who flee from their homes, the civil affairs departments or other departments concerned shall take the responsibility to send them back to their parents or other guardians; with regard to those whose parents or guardians cannot be ascertained for the time being, the welfare organizations for children established by the civil affairs departments shall accept and take care of them. 第二十九条 对流浪乞讨或者离家出走的未成年人,民政部门或者其他有关部门应当负责交送其父母或者其他监护人;暂时无法查明其父母或者其他监护人的,由民政部门设立的儿童福利机构收容抚养。 Article 23 In respect of places, such as commercial dancing halls that are not appropriate for minors to take part in the activities therein, the competent departments and business managers shall take measures to ensure that no admission shall be given to minors. 第二十三条 营业性舞厅等不适宜未成年人的活动的场所,有关主管部门和经营者应当采取措施,不得允许未成年人进入。 Article 18 In respect of minors who are sent to work-and-study schools to receive compulsory education pursuant to relevant regulations of the State, the work-and-study schools shall conduct among such minors ideological, cultural, labour skill and vocational education. 第十八条 按照国家有关规定送工读学校接受义务教育的未成年人,工读学校应当对其进行思想教育、文化教育、劳动技术教育和职业教育。 Article 90 In respect of foreign enterprises which in accordance with the provisions of Article 89 of these Rules consolidate the filing and payment of income tax, the business organization so selected thereunder shall submit an application for approval according to the following provisions after examination and verification thereof by the local tax authorities: 第九十条 外国企业依照本细则第八十九条的规定,合并申报缴纳所得税的,应当由其选定购营业机构提出申请,经当地税务机关审核后,依照下列规定报批:
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型6、Notwithstanding In a fair transaction, both parties to it shall be enterprises in continuous operation, and do not plan or do not need to carry out any liquidation, significantly reduce their operational scale or carry out transactions notwithstanding the unfavorable conditions they face. 在公平交易中,交易双方应当是持续经营企业,不打算或不需要进行清算、重大缩减经营规模,或在不利条件下仍进行交易。 (1) On the Suppliers failure of the faithful performance of all the Contract Documents, agreed modifications, amendments, additions and alternations thereto that may hereinafter be made including replacement and/or making good of defective Goods (hereinafter called the failure of performance) and determined by you and notwithstanding any objection by the Supplier, the Bank shall immediately, on your demand in a written notification stating the failure of performance by the supplier, pay you such amount or amounts as required by you not exceeding the aggregate total as stated above in the manner specified in the said notification. 1. 只要贵方确定卖方未能忠实地履行所有合同文件的规定和双方此后一致同意的修改、补充和变动,包括更换和/或修补贵方认为有缺陷的货物(以下简称违约),无论卖方有任何反对,本行将凭贵方关于卖方违约说明的书面通知,立即按贵方提出的累计总额不超过上述金额的款项和按贵方通知规定的方式付给贵方。 2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States. 二、上述主管当局如果认为所提意见合理,又不能单方面圆满解决时,农设法同缔外国另一方主管当局相互协商解决,以避免不符合本协定的征税。达成的协议应予执行,而不受各缔约国国内法律的时间限制。 2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised. 二、虽有第七条、第十四条和第十五条的规定,表演家或运动员从事其个人活动取得的所得,并非归属表演家或运动员本人,而是归属于其他人,可以在该表演家或运动员从事其活动的缔外国征税。 This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States. 虽有第一条的规定,本规定也应适用于不是缔外国一方或者双方居民的人。 5. The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description. 五、虽有第二条的规定,本条规定应适用于各种税收。 Article 320 Consignor's Liability Notwithstanding Assignment of Document Where the multi-modal carriage operator sustains any loss due to the fault of the consignor in the course of consigning the cargo, the consignor shall be liable for damages notwithstanding its subsequent assignment of the multi-modal carriage document. 第三百二十条因托运人托运货物时的过错造成多式联运经营人损失的,即使托运人已经转让多式联运单据,托运人仍然应当承担损害赔偿责任。 If the seller's failure to deliver or non-conforming delivery of one installment frustrates the purpose of the contract in respect of all subsequent installments notwithstanding their delivery, the buyer may terminate the portion of the contract in respect of such installment as well as any subsequent installment. 出卖人不交付其中一批标的物或者交付不符合约定,致使今后其他各批标的物的交付不能实现合同目的的,买受人可以就该批以及今后其他各批标的物解除。 Article 112 Liability for Damages Notwithstanding Subsequent Performance or Cure of Non-conforming Performance Where a party failed to perform or rendered non-conforming performance, if notwithstanding its subsequent performance or cure of non-conforming performance, the other party has sustained other loss, the breaching party shall pay damages. 第一百一十二条当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。 As a result, notwithstanding the initial stage of its development, China's IPR protection system aimed at achieving world dimension and world standards. Lists of administrative rules concerning intellectual property rights currently in force in China were presented below in Table A. The status of ongoing reforms and other relevant information was presented in Table B in the following paragraph. Other laws, regulations and measures relating to the implementation of the TRIPS Agreement had been or would be notified to the WTO and would be made available upon request. 其结果是,中国知识产权保护体制虽然处于发展的最初阶段,但其目标是达到世界水平和世界标准。中国现行有效的、 有关知识产权保护的行政规章见表A,正在进行的改革及其他相关信息见下一段中表B。与实施《TRIPS 协定》有关的其他法律、法规及措施已经或将要向WTO作出通知,应请求可获得。 The representative of China confirmed that, notwithstanding Section 5, paragraph 1, of the Draft Protocol, non-state trading enterprises, including private enterprises, would still be permitted to import such goods for production purposes and that national treatment would be provided to such imports. The Working Party took note of these commitments. 中国代表确认,尽管有议定书(草案)第5条第1款的规定,但是非国营贸易企业,包括私营企业,仍将被允许进口供生产自用的此类货物,并将对此类进口提供国民待遇。工作组注意到这些承诺。 152.The representative of China stated that determinations made by China during investigations initiated pursuant to applications made before accession should be free from challenge under the Anti-Dumping Agreement by the Members of the WTO. He further confirmed that, notwithstanding Article 18.3 of the Anti-Dumping Agreement, 152.中国代表表示,中国根据加入前提出的申请已发起的调查,应不受到WTO成员根据《反倾销协定》提出的质疑。他进—步确认,尽管有《反倾销协定》第18条第3款的规定,但是: Article 21 The progress of arbitration proceedings shall not be affected notwithstanding the failure of the Respondent to file his defense in writing or the failure of the Claimant to submit his written defense against the Respondent's counterclaim. 第二十一条 被申请人未提交书面答辩及/或申请人对被申请人的反请求未提出书面答辩的,不影响仲裁程序的进行。 Proceeding from the fundamental interests of the people of all countries concerned, we will broaden the converging points of common interests and properly settle differences on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, notwithstanding the differences in social system and ideology. 以各国人民的根本利益为重,不计较社会制度和意识形态的差别,在和平共处五项原则的基础上,扩大共同利益的汇合点,妥善解决分歧。 101.2 Upon the expiry of the 14 days?notice referred to in Clause 101.1, the Contractor shall, notwithstanding the provisions of Clause 88.1 with all reasonable dispatch, remove from the Site all Contractor's Equipment brought by him thereon. 101.2 在第101.1款所规定的14天通知期满之时,承包商除不受第88.1款的 约束,应尽快从现场撤离所有其带至工地的设备。 89.3 The Works shall be measured net, notwithstanding any general or local custom, except where otherwise provided for in the Contract. 89.3 无论通常的和当地的习惯如何,工程测量应该测量净值,但合同另有规 定除外。 (c) the removal and proper re-execution, notwithstanding any previous test thereof or interim payment therefore, of any work which, in respect of: (c)尽管事先已对其进行过任何检验或临时付款,但对工程师认为在以下方 面不符合合同规定的任何工程,均应拆除并适当地重新施工: 65.3 If, notwithstanding Clause 65.1, any damage occurs to any bridge or road communicating with or on the routes to the Site arising from the transport of materials or Plant, the Contractor shall notify The Engineer with a copy to the Employer, as soon as the becomes aware of such damage or as soon as the receives any claim from the authority entitled to make such claim. 65.3 尽管有第65.1条的规定,但如果发生因运输材料或设备而对通往现场 或位于通往现场路线上任何桥梁或道路造成任何损害时,承包商在得知此类损害 之后,或者收到有权提出此类索赔机构的任何索赔要求之后,应立即通知工程师, 并将一份副本呈交给雇主。 Where the Contract expressly provides that of the Permanent Works shall be designed by the Contractor, he shall be fully responsible for that part of such Works, notwithstanding any approval by the Engineer. 凡是合同中明确规定由承包商设计的部分永久工程,尽管有工程 师的任何批准,承包商应对该部分工程负全部责任。 12.1 The Contractor shall not, without the prior consent of the Employer (which consent, notwithstanding the provisions of Clause 4, shall be at the sole discretion of the Employer), assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by: 12.1 没有雇主的事先同意,承包商不得将合同或合同的任何部分,或合同中 或合同名下的任何利益或好处进行转让,但下列情况除外: Upon the termination of this license, notwithstanding anything to the contrary herein, all royalties on sales theretofore made shall become immediately due and payable and no minimum royalties shall be repayable or avoidable. 当协议终止时,基于销售额的使用费即刻到期需马上支付,不能缺交最低限度使用费,且最低限度使用费将不返还。 All artwork and designs involving the Name, or any reproduction thereof, shall, notwithstanding their invention or use by Licensee, be and remain the property of Licensor and Licensor shall be entitled to use the same and to license the use of the same by others. 所有涉及本协议商标或其复制品的宣传材料的产权应归被许可方所有,尽管该宣传材料可能由被许可方发明或使用,而许可方应有权使用或将其许可给其他方。 This Clause shall remain binding on Consultant notwithstanding the termination of the Contract for any reason. 不管本合同因何种原因终止,本条款一直约束咨询方。 (a) Members maintaining restrictions falling under paragraph 1 undertake, notwithstanding the date of entry into force of the WTO Agreement, to notify such details to the GATT Secretariat not later than the date determined by the Ministerial Decision of April (a)维持属第1款范围内的限制的成员承诺在不迟于1994年4月15日部长决定确定的日期,将此类细节通知GATT秘书处,无论《WTO协定》于何日生效。 In the event of your notification that the Seller fails to deliver the Goods and/or Technical Documentation under the Contract, partially or wholly, we shall, within five (5) working days following receipt of your first written notice, notwithstanding any objection by the Seller, pay you unconditionally an amount up to ___________(say ________only) together with the interests at the rate of ____________%(_______percent) per annum counting from the date of your payment of the advance payment up to the actual date of our payment to you. 如果贵公司书面通知我们卖方未能交付合同项下设备和/或技术文件的全部 或部分时,我们在收到第一次书面通知的次日起五个工作日,不管卖方是否有异 议,无条件地将贵公司已支付给卖方的预付款计_________________________ (大写:___________________________________ ),并加计自贵公司支付之日起到我们实际退款之日止的利息,利息按年利率 _______计算,一并退还给贵公司。 Any deviation howsoever or whatsoever by the Tug or by the Tugowner not expressly permitted by the terms and conditions of this Agreement shall not amount to a repudiation of this Agreement and the Agreement shall remain in full force and effect notwithstanding such deviation. 无论何种原因由拖轮或拖轮船长造成的任何绕航,虽然在合同的条款中没有明确的准许,但都不应构成对本合同的违反,而且虽有此项绕航,本合同仍应保持全部有效。 "Notwithstanding the provisions of Paragraph 2, the interests occurred in one of the contracting states shall be exempted from taxation in the state when the interests are: 虽有第二款的规定,发生在缔约国一方的利息应在该缔约国一方免税,当该利息是: 3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, income mentioned in this Article shall be exempt from tax in the Contracting State in which the activity of the entertainer or sportsman is exercised provided that this activity is mainly supported by this Contracting State or by the other Contracting State or the activity is exercised under a cultural agreement or arrangement between the Contracting States. 三、虽有本条第一款和第二款的规定,如果表演家或运动员从事的后动主要是由缔约国一方或者缔约国另一方资助或者是按照缔约国双方的文化协议或安排进行的,对其取得的本条所述所得,在其从事活动所在国应予免税。 1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artist, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other Contracting State. 一、虽有第十四条和第十五条的规定,缔约国一方居民,作为表演家,如戏剧、电影、广播或电视艺术家、音乐家或作为运动员,在缔约国另一方从事其个人活动取得的所得,可以在该缔约国另一方征税。 2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if: 二、虽有第一款的规定,缔约同一方居民因在缔约国另一方从事受雇的活动取得的报酬,同时具有以下三个条件的,应仅在该缔约国一方征税: 3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State, may be taxed in that Contracting State. 三、虽有本条上述规定,在缔约国一方企业经营国际运输的船舶或飞机上从事受雇的活动取得的报酬,可以在谅缔约国征税。 3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State shall be exempt from tax in that Contracting State, where the interest is paid to: 三、 虽有第二款的规定,发生于缔约国一方而支付给下述机构的利息,应在该缔约国一方免税: 5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person-other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply-is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State, has and habitually exercises an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph. 五、 虽有第一款和第二款的规定,当一个人(除适用第六款规定的独立代理人以外)在缔约国一方代表缔约国另一方的企业进行活动,有权并经常行使这种权力以该企业的名义签订合同,这个人为该企业进行的任何活动,应认为该企业在该缔约国一方设有常设机构。除非这个人通过固定营业场所进行的活动限于第四款的规定,按照该款规定,不应认为该固定营业场所是常设机构。 4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 to 3, the term "permanent establishment" shall be deemed not to include: 四、 虽有第一款至第三款的规定,"常设机构"一语应认为不包括: Article 92 Notwithstanding the provisions of Article 91 of these Rules, where a business organization responsible for filings and payment of tax on a consolidated basis is unable to compute separately and reasonably the taxable income of the respective business organizations, the local tax authorities may make a reasonable apportionment among the respective business organizations of the gross taxable income based on the proportion of business revenues, the proportion of cost and expenses, the proportion of capital assets, and the proportion of the number of staff or salaries and wages. 第九十二条 虽有本细则第九十一条的规定,当负责合并申报缴纳所得税的营业机构不能合理地分别计算各营业机构的应纳税所得额时,当地税务机关可以对其应纳税的所得总额,按照营业收入比例、成本和费用比例、资产比例、职工人数或者工资数额的比例,在各营业机构之间合理分配。 Article 149 Right to Remedy Notwithstanding Assumption of Risk Buyer's assumption of the risk of damage to or loss of the subject matter does not prejudice its right to hold the seller liable for breach of contract if the seller rendered non-conforming performance. 第一百四十九条标的物毁损、灭失的风险由买受人承担的,不影响因出卖人履行债务不符合约定,买受人要求其承担违约责任的权利。 Article 114 Liquidated Damages; Adjustment; Continuing Performance Notwithstanding Payment of Liquidated Damages The parties may prescribe that if one party breaches the contract, it will pay a certain sum of liquidated damages to the other party in light of the degree of breach, or prescribe a method for calculation of damages for the loss resulting from a party's breach. 第一百一十四条当事人可以约定一方违约时应当根据违约情况向对方支付一定数额的违约金,也可以约定因违约产生的损失赔偿额的计算方法。 Article 147 Passing of Risk Notwithstanding Failure to Deliver Documents Failure by the seller to deliver the documents and materials relating to the subject matter in accordance with the contract does not affect passing of the risk of damage to or loss of the subject matter. 第一百四十七条出卖人按照约定未交付有关标的物的单证和资料的,不影响标的物毁损、灭失风险的转移。 Article 228 Notwithstanding the stipulations in Article 227 of this Code, the insured may not demand termination of the contract for cargo insurance and voyage insurance on ship after the commencement of the insurance liability. 第二百二十八条 虽有本法第二百二十七条规定,货物运输和船舶的航次保险,保险责任开始后,被保险人不得要求解除合同。
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型以下为法律句库中搜集的法律常见句型译法
5、any person who (4) any person who is being pursued for arrest. (四)正在被追捕的。 (3) any person who has escaped from prison; and (三)越狱逃跑的; (2) any person who is wanted for arrest; (二)通缉在案的; Any person who is incapable of expressing his will properly shall not give testimony. 不能正确表达意志的人,不能作证。 (3)the qualification, responsibilities and obligations of the person who recommends the listing; (三)上市推荐人的资格、责任、义务; Article 54 A guarantor must be a person who meets the following conditions: 第五十四条 保证人必须符合下列条件: (3) a person who has escaped from prison; or (三)越狱逃跑的; (4) a person who is being pursued for arrest. (四)正在被追捕的。 (2) a person who is wanted for arrest; (二)通缉在案的; (1) Subject to the provisions of this Ordinance, there may be registered as a pharmacist any person who- (1) 在符合本条例条文的规定下,任何符合下列条件的人均可注册为药剂师─ (1) Subject to the provisions of section 69 any person who- (1) 除第69条的条文另有规定外,任何人─ (2) This section shall apply to any person who is- (2) 本条适用于以下的人─ and also means any person who is being trained by the agency in any such matter; 亦指任何正接受该机构训练从事任何该等工作的人; (i) evict therefrom any person who may under subsection (2) be treated as a trespasser; and (i) 从该处驱逐任何根据第(2)款可被视为侵权者的人;及 (2) Subsection (1)(b) and (c) shall not apply to any person who- (2) 第(1)(b)及(c)款不适用于以下的人─ A licence may not be issued to any person who- 牌照不得发给─ (i) of any person who had died out of Hong Kong; (i) 是属于一名在香港以外地方死亡的人; (i) of any person who has died out of Hong Kong; or (i) 是属于一名在香港以外地方死亡的人;或 The manager shall delete from the owners register the name of any person who- 如某人有以下情况,经理须从拥有人登记册上将其姓名或名称删除─ (1) Subject to the provisions of this section, any person who- (1) 除本条条文另有规定外,任何人如─ (a) any person who trades in any public place- (a) 在公众地方以下列方式作商业活动的人─ (b) any person who itinerates for the purpose- (b) 为下列目的而往来流动的人─ (i) any person who may be arrested under this Ordinance; or (i) 根据本条例可被逮捕的人;或 (1) Subject to subsections (2) and (3), any person who- (1) 除第(2)及(3)款另有规定外,任何人─ (b) to any person who may be unsuitable to hold such licence; (b) 可能不适宜持有有关牌照的人; (a) found in the possession of any person who commits an offence under subsection (1); or (a) 如发现由犯第(1)款所订罪行的人管有;或 (6) Subject to subsection (5), any person who- (6) 除第(5)款另有规定外,任何人─ (b) any person who has been registered under this Ordinance; and (b) 任何已根据本条例登记的人;及 (c) any person who contravenes regulation 6, 9(2) or 12. (c) 任何人违反第6、9(2)或12条。 (a) includes any person who is acting in that office; and (a) 包括任何署理该职位的人;及 (3) Notwithstanding anything in the Trade Unions Ordinance (Cap 332), any person who,- (3) 尽管《职工会条例》(第332章)另有规定,任何人─ (1) Subject to this section, any person who- (1) 除本条另有规定外,任何人─ (2) The Manager of an insurer may require any person who- (2) 保险人的经理可规定─ (c) any person who is an employee or partner of that person; (c) 指该人的雇员或合伙人; Subject to section 14(5), any person who- 除第14(5)条另有规定外,任何人─ (10) (a) This section applies to any person who is a registered person and who is also- (10) (a) 本条适用于同时是以下身分的注册人─ (ii) any person who will be acting as a representative in relation to such business; (ii) 将会就该业务以代表身分行事的任何人; (i) any person who is, or is the issue of, a brother or sister of a grandparent of the deceased; (i) 死者的祖父母的兄弟姊妹或其后嗣,或死者的外祖父母的兄弟姊妹或其后嗣; (c) any person who- (c) 任何符合以下说明的人─ (d) any person who has been a member of the committee at any time in the last 12 months; and (d) 任何在最近12个月的任何时间内曾是该委员会委员的人;及 (1) Any person who in any manner- (1) 任何人如以任何方式─ (由1994年第38号第5条修订) Any person who on any occasion- 任何人如于任何时候─ Any person who bets with a bookmaker commits an offence and is liable- 任何人向收受赌注者投注,即属犯罪,可处以下刑罚─ Any person who contravenes the provisions of regulation 2, 3, 4 or 5 shall be liable to a fine of $2500. 任何人违反第2、3、4或5条,可处罚款$2500。 Any person who, when making an application for- 任何人在提出关于以下事项的申请时─ (1) Any person who contravenes section 21, 23, 26, 27 or 28 shall be guilty of an offence. (1) 任何人违反第21、23、26、27或28条,即属犯罪。 (2) Any person who is the proprietor of a business carried on at premises where- (2) 如在任何处所展示─ (2) Any person who, with intent to deceive- (2) 任何人有欺诈意图而─
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型以下为法律句库中搜集的法律常见句型译法 4、without prejudice to Such actions shall be without prejudice to the rights and obligations of Members under GATT 此类措施不得损害各成员在GATT 1994项下的权利和义务。 2. Without prejudice to paragraph (1) of this Article, investors of one Contracting Party who, in any of the situations referred to in that paragraph, suffer losses in the territory of the other Contracting Party, resulting from: (a) requisitioning of their property by its forces or authorities, or (b) destruction of their property by its forces or authorities, which was not caused in combat action or was not required by the necessity of the situation, shall be accorded restitution or reasonable compensation. 二、在不损害本条第一款的情况下如果缔约一方的投资者在缔约另一方领土内,在上款所述事态下遭受损失,是由于:(一)缔约另一方的军队或当局征用了其财产,或者(二)缔约另一方的军队或当局非因战斗行动或情势必需毁坏了其财产,应予以恢复或合理补偿。 2. Without prejudice to paragraph (1) of this Article, investors of one Contracting Party who, in any of the situations referred to in that paragraph, suffer losses in the territory of the other Contracting Party, resulting from: 二、在不损害本条第一款的情况下如果缔约一方的投资者在缔约另一方领土内,在上款所述事态下遭受损失,是由于: Article 168 Without prejudice to any right of direct action which the person suffering damage may have under the law governing the contract of insurance or guarantee, such person may bring a direct action against the insurer or guarantor only in the following cases: 第一百六十八条 仅在下列情形下,受害人可以直接对保险人或者担保人提起诉讼,但是不妨碍受害人根据有关保险合同或者担保合同的法律规定提起直接诉讼的权利: 101.4 Without prejudice to the Contractor's entitlement to interest under Clause 92.10 and to terminate under Sub-Contractor the amount due under any certificate of the Engineer within 18 days after the expiry of the time stated in Clause 92.10 within which payment is to be made, subject to any deduction that the Employer is entitled to make under the Contract, after giving 28 days?prior notice to the Employer, with a copy to the Engineer, suspend work or reduce the rate of work. 101.4 在不影响承包商根据第92.10款享有利息和根据第113.1款终止合同的 权利的情况下,在雇主有根据合同进行任何 扣除时,如雇主在第104.10款规定的应付款时间期满后28天内,未能按工程师的任何证书向承包商支付应付的款 额,承包商可在提前28天通知雇主并将一份副本呈交工程师的情况下,暂停工作 或减缓工作速度。 1. Without prejudice to China's right to regulate trade in a manner consistent with the WTO Agreement, China shall progressively liberalize the availability and scope of the right to trade, so that, within three years after accession, all enterprises in China shall have the right to trade in all goods throughout the customs territory of China, except for those goods listed in Annex 2A which continue to be subject to state trading in accordance with this Protocol. 1.在不损害中国以与符合《WTO协定》的方式管理贸易的权利的情况下,中国应逐步放宽贸易权的获得及其范围,以便在加入后3年内,使所有在中国的企业均有权在中国的全部关税领土内从事所有货物的贸易,但附件2A所列依照本议定书继续实行国营贸易的货物除外。 (c) without prejudice to the other provisions of this Regulation, no person shall- (c) 在不损害本规例的其他条文的原则下,任何人不得─ (5) The offences under subsections (1), (2) and (3) are without prejudice to the offences under section 118. (5) 第(1)、(2)及(3)款所订罪行并不损害第118条所订罪行。 (4) For the purpose of subsection (3) but without prejudice to the generality of that subsection- (4) 在不损害第(3)款的一般性的原则下,就该款而言─ (a) are without prejudice to section 63 of the Road Traffic Ordinance (Cap 374); and (a) 不损害《道路交通条例》(第374章)第63条的权力;及 (1) Subject to section 9 and without prejudice to section 4, it shall be an offence- (1) 除第9条另有规定外和在不损害第4条的情况下─ (7) This section is without prejudice to the generality of section 34(1)(c). (7) 本条并不影响第34(1)(c)条的概括性。 (5) This section is without prejudice to section 15. (5) 本条不影响第15条的规定。 (b) without prejudice to the generality of paragraph (a)- (b) 在不损害(a)段的一般性的原则下─ (1) Notwithstanding section 7 but without prejudice to section 7A(4), where- (1) 尽管有第7条的规定但在不损害第7A(4)条的原则下,凡── (b) shall be without prejudice to the exercise by the Commission of its powers under rule 10(3); and (b) 须对第10(3)条所指监察委员会的权力的行使并无损害;及 (a) it is declared that the amendments shall be without prejudice to the provisions of Part XIV; and (a) 现声明该等修订并不损害第XIV部的条文;及 (c) without prejudice to the responsibility of the licensee, (c) 在不损害持牌人的责任的原则下, (b) Without prejudice to the generality of paragraph (a)- (b) 在不损害(a)段的一般性的原则下─ Without prejudice to the generality of section 3- 在不影响第3条的概括性原则下─ (2) Without prejudice to the generality of the foregoing- (2) 在不损害前述条文的一般性的原则下─ (2) Without prejudice to the generality of subsection (1), such rules may- (2) 在不损害第(1)款的一般性的原则下,该等规则可─ (1) Without prejudice to any other Ordinance, the corporation shall have the following powers- (1) 在不损害任何其他条例的原则下,法团具有以下权力─ Without prejudice to any other Ordinance, the corporation shall have the following powers- 在以不损害任何其他条例为原则下,法团具有以下权力─ (1) Without prejudice to section 6, a Committee must- (1) 在不损害第6条的原则下,顾问委员会─ (1) Without prejudice to any other Ordinance, any person who- (1) 在不损害任何其他条例的原则下,任何人如— (3) Without prejudice to the generality of subsection (2), where that subsection applies- (3) 在不损害第(2)款的一般性的原则下,凡该款适用,则─ (2) Without prejudice to any other provision of this Ordinance- (2) 在不损害本条例的任何其他条文的原则下─ Without prejudice to any other enactment with regard to the examination of witnesses at an inquest- 在不损害其他关于在研讯中讯问证人的成文法则下─ (5) Without prejudice to the operation of subsection (3), where- (5) 在不损害第(3)款的实施的原则下,凡─ (1) Without prejudice to any other law, any person who- (1) 在不损害任何其他法律的原则下,任何人如─ Without prejudice to the generality of section 38, the Commissioner may carry out an inspection of- 在不损害第38条的概括性原则下,专员可对─ (b) Without prejudice to the generality of paragraph (a), the Chairman shall- (b) 在不损害(a)段的概括性的原则下,主席须─ (2) Without prejudice to the generality of subsection (1), where- (2) 在不损害第(1)款的概括性原则下,凡─ (5A) Without prejudice to either subsection (1) or (4), where- (5A) 在不影响第(1)或(4)款的原则下,凡─
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型3、For the purpose (a) for the purpose of entering any part of a library; (a) 为进入图书馆的任何部分; (a) the period or periods and the purpose for which such use is required; and (a) 需要在那一段或多于一段时间专用,以及用途;及 (b) any person who itinerates for the purpose- (b) 为下列目的而往来流动的人─ (2) Where doors or other forms of access are provided for the purpose of- (a) 检查、保养或修理装置于建筑物内的升降机或自动梯;或 (2) Schedule 3 shall have effect for the purpose of regulating appeals to the Tribunal. (L.N. 137 of 1994) (2) 向审裁处提出的上诉,须受附表3规限。 (1994年第137号法律公告) and may use such force as may be reasonably necessary for the purpose. 则可将该人逮捕,并可为此目的而使用合理所需的武力。 (a) by any police officer for the purpose of inquiries for not more than 48 hours; and (a) 被警务人员羁留不超过48小时,以便进行查讯;及 2. (1) The provisions of this paragraph shall have effect for the purpose of determining- (a) 死者从公司所获的某项应累算利益,是否视为在截至死者去世时止的3年内,或在某一个会计年度内,或在任何有关时间内应累算予死者的;及 1. (1) The provisions of this paragraph shall have effect for the purpose of determining the 1. (1) 为厘定须作为死者从公司所获应累算利益的款额,且为第35(2)条的目的而予以计算起见,本段的条文具有效力。 (a) were imported solely for the purpose of further processing or repacking for export; or (a) 已经进口,而目的纯粹是为出口而作进一步加工或再包装的;或 (i) is designed for the purpose of sightseeing by the passengers; (i) 是为乘客观光之用而设计的; (e) the purpose for which the system is to be operated. (e) 操作该系统的目的。 The Governor in Council may make regulations for the purpose of- 总督会同行政局可订立规例,以─ (b) for the purpose of- (b) (i) 提供不得自公帑支付的舒适设备、便利及其他利益,及 Provided that, for the purpose of computing the amount of such a gratuity- 但为计算该项酬金款额起见─ (i) that estate may be sufficient for the purpose; or (i) 该剩余遗产或可足够作上述用途;或 (b) of adequate strength for the purpose for which it is used; (b) 有足够的强度以配合其用途; (i) of adequate strength for the purpose for which it is intended to be used; and (i) 有足够的强度以配合其拟作的用途;及 (i) it is suitable and of adequate strength for the purpose for which it is used; (i) 适合其用途,并有足够的强度以配合其用途; (c) the purpose for which the boiler or pressure vessel is or was used; (c) 现时或过去使用该锅炉或压力容器的用途; (a) the removal of such fitting for the purpose of carrying out maintenance on it; or (a) 为维修该配件而将该配件拆除;或 as it may determine, for the purpose of carrying out practice reviews. (ii) 以理事会决定的条款及条件委任或延聘。 (b) as an auditor of accounts for the purpose of any other Ordinance. (b) 接受委任为就任何其他条例而言的帐目核数师,或提供该类核数师服务。 (2) If the company's directors are of opinion that it is better for the purpose- (2) 如公司的董事认为采取下述措施较为有利于─ (a) a charge for the purpose of securing any issue of debentures; (a) 为保证债权证的发行而设定的押记; (2) The orders specified for the purpose of subsection (1) are an order- (2) 为施行第(1)款而指明的命令为─ (j) all such other sums as may be received for the purpose of the Fund; (j) 所有为基金而收受的其他款项; (h) all such other sums as may be received for the purpose of the Fund; (h) 所有为基金而收受的其他款项; the Financial Secretary may expend moneys from the Fund for the purpose of- 财政司可从基金支用款项─ For the purpose of this Schedule, unless the context otherwise requires- 就本附表而言,除文意另有所指外─ For the purpose of carrying out its objects, a credit union may- 任何储蓄互助社为贯彻其宗旨,可─ (1) For the purpose of hearing appeals in the manner hereinafter provided, there shall be a panel for a Board of Review consisting of a chairman and 10 deputy chairmen, who shall be persons with legal training and experience, and not more than 150 other members, all of whom shall be appointed from time to time by the Governor. The members of the panel shall hold office for a term of 3 years but shall be eligible for reappointment. (Amended 49 of 1956 s. 48; 35 of 1965 s. 31; 51 of 1969 s. 2; 65 of 1970 s. 9; 32 of 1977 s. 3; 11 of 1985 s. 4; 4 of 1989 s. 3) (1) 为按以下订明的方式聆讯上诉,现设立一个税务上诉委员会小组,该小组由1名主席﹑10名副主席及不超过150名的其他成员组成,主席及副主席须为曾受法律训练及具有法律经验的人士,而所有成员均须由总督不时委任,任期为3年,但有资格可再获委任。 (由1956年第49号第48条修订;由1965年第35号第31条修订;由1969年第51号第2条修订;由1970年第65号第9条修订;由1977年第32号第3条修订;由1985年第11号第4条修订;由1989年第4号第3条修订) For the purpose of section 11B- 为施行第11B条─ (2) For the purpose of this Part and Part IV- (2) 为施行本部及第IV部─ (1A) For the purpose of this Part and Part IV- (1A) 为施行本部及第IV部─ (1) For the purpose of an investigation, a board of investigation shall have power- (1) 为进行调查,调查委员会有权─ (1) For the purpose of determining whether or not an article which- (1) 为决定下列物品是否为禁运物品─ (2) For the purpose of this Regulation- (2) 为施行本规例─ (1D) For the purpose of subsections (1B)(b) and (1C)- (1D) 就第(1B)(b)及(1C)款而言─
没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型2、Provided that Provided that this regulation shall not apply- 但本条不适用于─ Provided that for the purpose of giving effect to this paragraph- 但为施行本款─ Provided that rules of court may make provision- 但法院规则可就下列各项作出规定─ Provided that no such marriage shall be valid unless the following conditions are observed- 但该婚礼必须符合以下条件,方属有效─ Provided that the Director may refuse to register the applicant if he is satisfied- 但如署长信纳有以下情况,可拒绝将该申请人注册─ Provided that this period may be reduced- 但此段期间可在以下情况缩短─ Provided that where the name of- 但如藉委员会的命令,只在一段指明期间内─ Provided that notice of any such adjournment shall be given to the defendant and to any complainant. 但有关该押后研讯的通知书须送予被告人及任何申诉人。 Provided that in any English translation of such characters the word ""Herbalist"" must be included: 但在该等字眼的任何英文翻译中,必须包括Herbalist一字; Provided that the period of pupillage required to be served shall not be less than 3 months. 但所规定的实习大律师实习期不得少于3个月。 Provided that in considering any such application the Court shall have regard to- 但在考虑任何该等申请时,法院须顾及─ Provided that no society shall be deemed to be so established, if and so long as- 但任何社团如果并只要有以下情况,则不得当作是如此成立的─ Provided that a District Judge shall not countersign a certificate- 但区域法院法官─ Provided that this paragraph shall not apply to- 但本款不适用于─ Provided that in any such declaration- 但在该等声明内─ Provided that the provisions of this by-law shall not apply to- 但本条条文并不适用于─ Provided that nothing in this definition shall be taken to include- 但本定义的条文不得视为包括─ Provided that no covered drain shall have an internal diameter of less than 100 mm. 但任何暗置排水渠的内径不得少于100毫米。 Provided that there shall be not less than 2.3 m measured from the floor to the underside of any beam. 但由楼面量度至任何梁的底面的高度须不少于2.3米。 Provided that no portion of any room shall have a height of less than 2 m. 但任何房间任何部分的高度不得少于2米。 Provided that a service lane shall not be required- 但─ Provided that in the case of an emergency such notice shall be given as is practicable. 但如有紧急情况,则须按切实可行的情况而发出通知。 Provided that he shall not be so confined for more than 7 days without his consent. 但未经该被羁留者同意,不得将他如此拘禁超过7天。 Provided that the time so fixed for the hearing of the appeal shall not be earlier than- 但在上述情况下编定的上诉聆讯时间,不得早于以下时间─ Provided that a person shall not- 但任何人无须─ Provided that for the purposes of this subsection- 但就本款而言─ Provided that the Commissioner may- 但总监可─ Provided that if at any meeting the Chairman is absent there shall preside either- 但如在任何会议主席缺席,则由下述成员主持会议─ Provided that a Scheduled officer- 但任何附表人员─ Provided that such serving officer- 但该在职人员─ Provided that nothing in this section shall prohibit- 但本条并不禁止─ Provided that the prohibition hereinbefore contained shall not extend to- 但上述所载的禁止规定,不得扩及─ Provided that this section shall not prohibit- 但本条并不禁止 ─ Provided that, for the purpose of computing the amount of such a gratuity- 但为计算该项酬金款额起见─ Provided that where- 但如─ Provided that there shall be no limit whatever to the period of incorporation. 但对作为法团的期间,不得有任何限制。 Provided that nothing herein shall relieve the agent from liability to prosecution. 但本条的规定,并不宽免该代理人受检控的法律责任。 Provided that no penalty imposed under this paragraph shall exceed $10000. (L.N. 260 of 1983) 但根据本款施加的罚款不得超过$10000。 (1983年第260号法律公告) Provided that if- 但如─ Provided that this paragraph shall not apply where a medical lock is used- 但高压医疗室如用作下述用途,本款即不适用─ Provided that no single extension shall exceed 12 months. 但每次延展不得超过12个月。 Provided that a company specified in- 但─ Provided that, if it is proved either- 但如证明─ Provided that- (Amended L.N. 307 of 1998) 但─ Provided that nothing in this section shall affect the law relating to corporations. 但本条并不影响关于法团的法律。 Provided that without any such order- 但在没有作出任何该等命令的情况下─ Provided that the rent shall not be more than that payable by the tenant last in possession. 但租金不得多于最后管有处所的租客所应缴付的租金。 Provided that- 但─ 没吃过猪肉,可以看看猪跑--常见法律句型以下为法律句库中搜集的法律常见句型译法
1、Subject to
(1) Having been subject to the management category of A for at least one year; (一) 已适用A类管理1年以上; (1) Having been subject to the management category of A for more than one year; (一) 已适用A类管理1年以上; (1) Having been subject to the management category of B for more than one year; (一) 已适用B类管理1年以上; (3)being subject to criminal liabilities. (三)被依法追究刑事责任的。 28. Other goods that shall be subject to single statistics 28. 其它需要单项统计的货物 Article 3The following items shall be subject to other accounting standard: 第三条下列各项适用其他相关会计准则: (8) to involve in any significant lawsuit or be subject to a serious punishment; or (八) 涉及重大诉讼、受到重大处罚的; (3) To supervise and control of the scale of open interests of the margin trading of the customers through the centralized risk supervision and control system, and making such main financial indicators as the net capital of the company subject to the supervisory requirements through adjusting the scale of the margin trading. (三) 通过集中风险监控系统实时监控客户融资融券未补仓规模,并通过调整融资融券业务规模使公司净资本等主要财务指标符合监管要求。 (4) To record and analyze the position varieties of customers and the business conditions, and adjust the credit ranking of customers timely subject to the operational conditions and the modification of their credit status, and etc. (四) 记录和分析客户持仓品种及其交易情况,根据客户的操作情况与资信变化等因素,适时调整其授信等级。 (2) The investors are subject to the control of the same subject; (二) 投资者受同一主体控制; (6) circumstances not subject to Article 6 of the present Measures; and (六) 不存在本办法第六条规定的情形; (4) for automobiles or motorcycles subject to consumption tax; and (四) 固定资产为应征消费税的汽车、摩托车; 1.To transport or carry into or out of the territory goods or articles prohibited or restricted by the state, or goods or articles subject to taxation according to law from places where no customs is established without approval of the State Council or the departments authorized by the State Council; (一)未经国务院或者国务院授权的机关批准,从未设立海关的地点运输、携带国家禁止或者限制进出境的货物、物品或者依法应当缴纳税款的货物、物品进出境的; 2.To transport carry, or mail goods or articles prohibited or restricted by the state out and in through the territory or goods or articles subject to taxation out and in through the territory according to law by concealing, disguising, disguising the report, or falsely reporting or other ways to evade the customs supervision when passing through places where the customs is established; (二)经过设立海关的地点,以藏匿、伪装、瞒报、伪报或者其他方式逃避海关监管,运输、携带、邮寄国家禁止或者限制进出境的货物、物品或者依法应当缴纳税款的货物、物品进出境的; Article 96 To apply for increasing or modifying any kind of electronic banking business which is subject to examination and approval, an applicant shall submit the following application materials in duplicate to the CBRC and a copy to the institution dispatched by the CBRC at the place where the solely foreign-funded bank, equity joint bank or the branch of the foreign bank is situated: 第九十六条申请增加或变更需要审批的电子银行业务种类,申请人应将下列申请资料一式两份提交银监会,一份提交独资银行、合资银行或外国银行分行所在地银监会派出机构: 1.Being subject to a criminal punishment and an administrative punishment; (一)受到刑事处罚、行政处罚; The establishment of the Internet news information service providers prescribed in Items 1 and 2 of the preceding paragraph shall be subject to the examination and approval of the Information Office of the State Council according to the Decision of the State Council on Establishing Administrative License for the Administrative Examination and Approval Items Really Necessary To Be Retained and other relevant administrative regulations. 根据《国务院对确需保留的行政审批项目设定行政许可的决定》和有关行政法规,设立前款第(一)项、第(二)项规定的互联网新闻信息服务单位,应当经国务院新闻办公室审批。 Article 23 The customs should verify the license affixed with special seal for Textile License when handling related textile export formalities. To the exported textile subject to legal examination, the customs should handle the formalities of inspection and clearance by Clearance Sheet of Exit Cargo issued by inspection and quarantine organs. 第二十三条海关在办理相关纺织品出口手续时,需验核加盖纺织品许可证专用章的许可证。对属法检出口的纺织品,海关还应凭检验检疫机构出具的《出境货物通关单》办理验放手续。 (1)Basic conditions on the goods subject to the bidding; (一)招标货物基本情况; (1) Export commodities subject to inspection have been shipped out without inspection; 一、应施检验的出口商品,未经检验已装运出口的; (3) the outcome of disposition of assets subject to liquidation. (三) 清算财产的处理结果。 Article 24 The Measures are subject to the interpretation of the MOFTEC. 第二十四条 本办法由外经贸部负责解释。 Article 50 These Rules are subject to the interpretation of CNNIC. 第五十条 本《程序规则》由中国互联网络信息中心负责解释。 Article 47 Cases under the following circumstances are not subject to this regulation: 第四十七条 以下情况不适用本办法: Article 29 To accept those items that are subject to uniform purchase, exclusive sale or monopolistic sale of the state, the pawnshop shall obtain the approval of the relevant departments of the government. 第二十九条典当行收当国家统收、专营、专卖物品,须经有关部门批准。 Article 36 To sell fund units for capital raising in accordance with this Law, a fund manager shall submit the following documents to the securities regulatory authority under the State Council and shall be subject to approval by the said authority: 第三十六条 基金管理人依照本法发售基金份额,募集基金,应当向国务院证券监督管理机构提交下列文件,并经国务院证券监督管理机构核准: Article 26 To apply for fund custodian qualifications, the applicant shall meet the following requirements and shall be subject to examination and approval by the securities regulatory authority under the State Council and the banking regulatory authority under the State Council: 第二十六条 申请取得基金托管资格,应当具备下列条件,并经国务院证券监督管理机构和国务院银行业监督管理机构核准: Article 42 To import or export products that are subject to license and quota control, a contractual JV shall go through the application formalities for license and quota in accordance with relevant State regulations. 第四十二条 合作企业进口或者出口属于进出口许可证、配额管理的商品,应当按照国家有关规定办理申领手续。 The fine or detention shall be subject to approval of the president of the court. 罚款、拘留必须经院长批准。 A lawyer's practice is not subject to regional restriction. 律师执业不受地域限制。 3. To fix prices for new products which are subject to government-set or guided prices, except special products for trial sales; and (三)制定属于政府指导价、政府定价产品范围内的新产品的试销价格,特定产品除外; 1. To fix prices that are subject to market regulation; (一)自主制定属于市场调节的价格; The applicant may change the beneficiary subject to the consent of the insured. 投保人变更受益人时须经被保险人同意。 The designation of the beneficiary by the applicant is subject to the approval of the insured. 投保人指定受益人时须经被保险人同意。 b. To correct the acts violating the statutory provisions of law and discovered in the inspections or demand for correction within a prescribed time limit; to make decisions of administrative penalties according to the provisions of the present law and other relevant laws and regulations to those acts that shall be subject to administrative penalties according to law; (二)对检查中发现的安全生产违法行为,当场予以纠正或者要求限期改正;对依法应当给予行政处罚的行为,依照本法和其他有关法律、行政法规的规定作出行政处罚决定。 Article 24 The following shall be subject to the approval of CISRC. 第二十四条 代表处有下列情况之一的,应当报中国保监会批准。 3. Never being subject to any criminal punishment, except some petty offenses. (三)未受过刑事处罚,但过失犯罪的除外。 (3) those who are awaiting trials on bail or subject to residential surveillance; (三) 正在取保候审或者被监视居住的; Imported products shall not be subject to more than one conformity assessment. 进口产品不得实行一种以上的合格评定程序。 (1) No bidding is carried out for projects which should be subject to bidding; (一)应招标的工程而未招标的; Article 7 To apply for importing the automobile products that are listed in the Catalogue of Goods Subject to Automatic Import License, which are administered by the Ministry of Commerce, the applicant's application materials must be verified by the local or departmental office in charge of import and export of machinery and electronic products. 第七条申请进口列入《货物自动进口许可商品目录》中属商务部管理的汽车产品,申请材料须经地方、部门机电办核实。 Article 8 To apply for importing the automobile products that are listed in the Catalogue of Goods Subject to Automatic Import License, which are administered by the local or departmental office in charge of import and export in charge of machinery and electronic products, the local or departmental office in charge of import and export of machinery and electronic products shall, after receipt of the complete application materials, issue the Automatic Import License immediately, or within 10 working days under a particular circumstance. 第八条申请进口列入《货物自动进口许可目录》中属地方、部门机电办管理的汽车产品,地方、部门机电办在收到内容正确、形式完备的申请后,应当立即签发《自动进口许可证》;在特殊情况下,最长不超过10个工作日。 6. Severe penalty being subjected to outside PRC customs territory; and (六) 在境外受到重大处罚; (2) having been subjected to criminal punishment, except for a crime of negligence; or (二)受过刑事处罚的,但过失犯罪的除外; (6) to be subjected to supervision according to law. (六)依法接受监督。 (1) to have been subjected to criminal punishment for commission of a crime; or (一)曾因犯罪受过刑事处罚的; (i) the apprentice is subject to any obligations under any other contract of apprenticeship; (i) 有关学徒在任何其他学徒训练合约下负有义务; (b) subject to subsection (3), the apprentice (of the second part). (b) 学徒(立约另一方),但第(3)款另有规定者除外。 Any decision of the Registrar under sections 58 and 60 shall be subject to appeal to the Court. 对于处长根据第58及60条作出的任何决定,均可在法院予以上诉。 (5) The decision of the Registrar shall be subject to appeal to the Court. (5) 对于处长的决定可在法院予以上诉。 (4) The yield on an asset, subject to subsection (5), shall be- (4) 在符合第(5)款的规定下,资产的收益率须为以下所述者─ (i) that authority is subject to adequate secrecy provisions in that place; and (i) 该主管当局受该地方足够的保密条文所规限;及
|
|
|