| Gongde 的个人资料WESTBANK'S SPACE照片日志列表 | 帮助 |
|
9月26日 五不合作一、翻译公司巧立名目乱扣译员应得收入者,不合作
(如扣除汇款手续费、假借税收、用软件克扣字数等)
二、翻译公司随意寻找理由拖延付款期限者,不合作
(即使拖延付款期每日支付0.5%滞付金者也不例外)
三、翻译公司没有校对人员把译员稿件直接送达客户者,不合作
(翻译公司应反馈修改校订后交给客户的稿件)
四、非翻译公司类似从翻译公司接活分包者,不合作
(包括以恶性竞争方式从直接客户处接稿的翻译公司)
五、直接客户不配合翻译者,不合作
(包括不预付订金、不提供译员翻译时所需的技术支持等)
9月24日 公仆们工资和物价的狂涨与翻译公司以低价对译员的疯狂威胁目前国家对公务员工资大幅增加,物价,尤其是汽油、煤炭等不断飞涨,而翻译公司不断以低价恶性竞争的情形日益严峻,对兼职译员造成的压力越来越大。
此形势继续下去,真的为翻译市场感到恐怖啊! 9月17日 乱七八糟记困惑现象可能是昨天向太平洋保险公司交了5000元保险费的缘故吧,今晨躺在被窝中似梦非梦中一直在想些乱七八糟的东西。
下岗之前的收入:
82年到88每月工资31.5元,六年一共378*6=2268元;
88年到92年每月87块四年共1040*4=4160元;
92年至97年每月约150左右,共1800*5=9000元;
97年到99年底每月不到200元,共2400*2.5=6000元
算来算去在工厂工作十八年共得工资不到22,000元,加上卖断工龄18年国家补偿共5600元。
人生的这十八年就值这个钱数吗?哈,还不如同学一个月的工资多
(前年与同学聚会,在深圳某医院工作的同学每天坐诊四小时每周五天,竟然月工资25,000元)
再看仍在工厂上班的每月30天也不过600元的同事们,心中一阵酸愁。
感叹中也在想,是不是自己现在的劳动真的就一年能顶过去给工厂50年的贡献?
最让人感觉困惑的是:当前儿女们都到了结婚年龄,然而现在,不用说置房,光是财礼钱都得近5万元,
他们为儿女们筹办婚事确实如何筹措这么多钱?
今天一早被这种乱七八糟的东西骚扰了好长时间,所以也胡乱部落格下来。 9月15日 翻译就是我的饭衣 谋生才是提高译文质量的动力能有运气以爱好的翻译为自己谋取生活的手段,确实是一种幸福。
有人说翻译以乐趣为目的时方能提升翻译质量,我觉得此言差也。
兴趣、爱好、乐趣可能是译员没有紧迫感,可能相对可以适当推敲文字和句子的优美,从而提高译文质量。
但把翻译当作自己的饭碗同样甚至会更有提高译文质量的动力。要保住饭衣之母,就必须在翻译技术和实践中不断提高自己,为客户负责。
虽不致文学之优美,但使客户能够轻松准确地沟通交流,使客户能够通过网页、产品说明等媒介载体宣传自己,目的已经达到了。
所以,我总感叹翻译是我的饭衣。想把翻译做好,就必须把它视为自己的饭衣,只有这样,才能真正为质量负责。 9月12日 关于MTiX和MT70重装系统或重新安装软件后过去数据无法使用的解决办法MT5.5时无论重装系统还是重新安装软件,数据照样可以使用,然而到了MTiX和MT70、MT7.1版本重新安装系统后却不可使用原来的数据库。虽然重新安装软件时程序会提示是否恢复TERMBASE的BACKUP,但是确定“是”后仍然无法使用原来的数据,这可能是MT的一个小毛病吧。由于MT70制作术语库耗费时间长,如果重新制作原来的术语库要浪费许多时间。
昨天无意发现,无论安装时是否选择恢复原来的数据,安装程序后,只要把原来数据库的在卸载程序时自动生成的BACKUP中文件全选,覆盖新安装程序TERMBASE文件夹中的文件,过去的数据就全部可以使用。
卸载程序时,MTiX和MT70都会自动生成BUCKUP,分别位于下列位置
MTiX版会在D:\Program Files\TRADOS\MTiX\MultiTerm\Termbase,
MT70会在C盘(系统盘)C:\Documents and Settings\All Users\Application Data\TRADOS\MultiTerm\Termbases
所以,只要把该文件夹下BACKUP文件夹中的所有内容复制到该文件夹,原来的数据就可以正常使用了。
至于重装系统时只要把这文件夹备份,重装系统并安装软件后再覆盖即可。 9月5日 多种语言,一种职业(Many Languages -One Profession)2006年国际翻译日(9月30日)即将来临,今年国际译联已经确定国翻译日活动的主题为:“多种语言,一种职业”(Many Languages -One Profession)。 |
|
|